恁爸實在氣不過,沒被淹死,也會被馬英九氣死,台灣總統無能,丟臉的本來是那七百萬選他的,現在全世界都知道馬英九無能,原來二千三百萬人受苦受難,都是台灣選出一個捨死捨種,無能到全球都知道的領導人來!
以下為原文翻譯,當然,為了方便閱讀,不求原文完全照翻,但讀者可中英比對,保證不致於扭曲原意.
If President Ma Ying-jeou thought he might be treated presidentially on Wednesday as he toured a center for survivors of last weekend’s typhoon, he was mistaken.
如果馬英九自以為可以被像個總統一樣對待,那麼當他周四到災區巡視時,他可就錯了!
The moment he stepped onto a soccer field that had been doubling as a landing pad for rescue helicopters, Mr. Ma was besieged by angry villagers who accused his administration of moving too slowly to help those still trapped in the mountains near here. As they hurled insults at him, the skies opened and Mr. Ma quickly became drenched to the skin, all of it captured live on television.
就在他踏上用來停昇降救援直昇機的足球場時,馬先生立刻被憤怒的災民所圍困,他們指責馬政府救援附近仍陷在山區的災民的行動遲緩,當災民指責馬英九時,天空放晴,他很快的渾身是汗(意思大概是嚇成一身冷汗?),這一切都被電視攝影鏡頭捕捉了.
“Save us, people are dying,” the villagers yelled while holding aloft handmade banners that read “The government doesn’t value human life.”
災民們高舉自製的”政府草菅人民”的布條,大聲的呼喊:”救救我們,大家快死了!”
Chen Tai-sheng, who trudged out from his mud-soaked village two days ago, said the president should spend less time touring the country and more time orchestrating rescue efforts. “This is a war, not a political campaign,” Mr. Chen yelled.
兩天前剛從滿是泥濘的災區自行跋涉出來求救的陳台生(音譯)說:總統應該比較少只是下鄉巡視,而是要多檢討救援成果.這是場戰爭,不是選舉!”
Typhoon Morakot, one of the worst natural disasters to hit Taiwan in 50 years, is also turning into an unpleasant political experience for Mr. Ma, the former mayor of Taipei who was elected last year by a respectable margin but whose popularity has been steadily dropping.
莫拉克颱風是五十年來侵襲台灣最大的風災之一,已經導致這位以壓倒性勝利選上總統的前台北市長的聲望直直落!
The storm, which killed at least 67 people across Taiwan and left scores missing, has turned into the kind of test that can make or break a political career, or in the case of Mr. Ma, provide fodder to the opposition — and irresistible images to a voracious press.
這場風暴,已經造至少全台六十七人死亡和許多失蹤者,事件已經轉變成”馬塞”(譯者加註)政治生涯的大考驗,也成了在野黨攻擊的素材,和媒體上不可抿滅的(無能)印象.
On Monday, during an earlier tour of his waterlogged nation, Mr. Ma was seen promising a bulldozer to a man who was searching for the body of his father. Two days later, after failing to persuade officials to make good on the pledge, the man, Lee Yu-ying, was forced to rent his own equipment to dig out his father’s mud-encased car.
周一,馬英九在巡視變成水鄉澤國的台灣時,他明明答應一位開著堆土機找尋父親的李佑英(音譯)保證幫忙,兩天後,在等不到官方允諾的行動後,李先生只好用他租來的設備挖出他父親埋在土堆裡滿是泥濘的車子.
“What kind of help was that?” Mr. Lee asked TVBS, a cable news channel.
李先生接受有線電視台TVBS(統媒,專為馬英九擦屁股)說:”他(馬)是幫三小啦?”
As with most natural disasters, there has been plenty of blame to go around. When the extent of the storm’s wrath became clear on Sunday, Mr. Ma criticized the country’s water resources agency for ineptitude and accused the national weather bureau of failing to predict rainfall that soaked some parts of the country for three or more days.
到了上周日,狂風暴雨造成重大自然災害,並已到處引發民怨.馬英九卻怪罪水利署怠乎職守與氣象局預報不準.
On Tuesday, the president of the government’s investigative arm, the Control Yuan, said he would look into whether agencies or officials had a role in the extent of devastation.
周二,監察院,政府的調查機構,主動要查明行政部們的疏失.
“If no corrective measures are taken we will impeach them, impeach them and impeach them until they do what we want them to do,” said Wang Chien-hsuan, the agency’s president.
(假惺惺)的監察院長王建煊說:如果沒有適當的防範措施,我們就會彈劾他們,直到他們做到我們要他做的為止.