2010年9月16日 星期四

是花還是菜?郝龍斌,您不要唬弄蛋頭學者!




悠關台北市長郝龍斌的個人生死前途的「花博」,既然是「花」,那又為什麼會有「九層塔」、「高麗菜」?而且價格高得驚人?

我在電視上看到一位建築學者說了一段話,他說:花博的英文名稱叫做:Taipei International Gardening ......Expo,這話點醒夢中人,這原來就是漢文「園藝博覽會」的意思!我和太太去中國上海參觀世博,早就有看板宣傳,西安明年就要舉辦「園藝博覽會」,郝龍斌畫虎爛,魚夫告訴您:沒有什麼花博,就是「世界園藝博覽會」。

看清楚,中國西安市長陳寶根會到台灣來,於九月十五日和郝龍斌喜孜孜的舉辦:「台北花博.西安世園暨兩岸接力辦花博/世園啟動儀式」,因為台北花博在11月6日開幕,明年(2011)4月25日閉幕,三天後,西安就接下來,舉辦「2011西安世界園藝博覽會」接力登場,展至明年10月22日。

兩岸的認知不同是這樣的:

一、郝龍斌是要辦「花博」,中國是要辦「園藝」。到底是花,還是花和菜都要的園藝展?台灣人、台北市民和郝龍斌市長,其實「祖國」是正確的。

所以<自由時報>有則新聞說,台北國際花卉博覽會的英文到底是什麼?

<記者邱紹雯/台北報導>台北國際花卉博覽會11月將登場,眼尖民眾發現,台北市政府各局處印製的文宣品上使用的花博英文名稱就有3種,讓人眼花撩亂,貽笑國際。


有民眾察覺,斥資近80億元的台北國際花卉博覽會,竟連英譯名稱都有好幾種。民眾以工務局公園路燈工程管理處本月發行的雙月刊「公園走透透」為例,背面所印的花博宣傳標誌,英文名稱為「Taipei International Expo」,少了主題「花卉」,只剩「台北國際博覽會」。
文化局發行的社區藝術巡禮手冊、DM上所使用的花博名稱則為「Taipei International Gardening and Horticulture Expo」,另有「園藝博覽會」之意。


還有人曾在市立動物園內花卉展中看過「Taipei International Flower Expo」的翻譯名,而花博官方網站上所用的是「Taipei International Flora Expo」,究竟什麼樣才是正確版本?有民眾抱怨說,這些譯名令人一頭霧水,若不統一,到時豈不讓來台灣的國際友人看笑話?
記者也發現,就連負責宣傳花博會的產發局,府內印製名片上所用的花博名稱也與官網名稱不同。


花博發言人馬千惠表示,市府在2006年以「Taipei International Gardening and Horticulture Expo」的名稱申辦花博,為相當正式的用法,後因考量名稱太長,不易宣傳而更名為「Taipei International Flower Expo」,又被反映無法凸顯主題,最後在2008年定名為「Taipei International Flora Expo(台北國際花卉博覽會)」。

好,台北市政府明明是用「Taipei International Gardening and Horticulture Expo」的名稱申辦花博,卻便宜行事,把園藝說成是花展而已,只有花,沒有菜(園藝)。我在電視上看到的那位建築師兼學者的理解卻是「園藝」,是英文Gardenin的意思。如果是「園藝」,那種菜很自然啊,你們死老百姓囉嗦什麼?九層塔、高麗菜統統是藝術,藝術無價,你以為是花博是台巴子的菜市仔啊?吵什麼吵?

問題是,你們台北市政府宣傳說是「花博」啊!

接下來是「祖國」的誤解。祖國在統媒的《遠見》雜誌上,中國西安市宣傳部長王軍於2010年七月間特地來台考察台北花博,認為:台北花博是在市中心舉辦,完全融入市民的生活中,感覺很先進;而世園會則在市郊另覓一塊土地﹣﹣滻灞生態區,多了一個帶動區域發展的功能。

請問台北市民有感受到在「市中心」舉辦的感覺嗎?有「完全融入市民的生活中」的體會嗎?有免買票可進場嗎?有買九層塔送塩酥雞嗎?您相信真會帶動「區域發展」嗎?如果沒有,那就是王軍來台吃香喝辣,回中國為了交待個人參訪報告,胡扯瞎掰的向「祖國」中央交差了事,建請中國領導人胡錦濤,予以槍斃,以謝兩岸。

另外找個地方搞園藝展,中國的做法,可能是比較正確的,像世博一樣,提供一個園區平台,邀請全世界共襄盛舉,而不是像北市府那樣,好好一個中山足球場,被改建來「種菜」變園藝場,花人民的納稅錢來造就郝龍斌個人的豐功偉業。現在,能力不足的台北市政府,硬是逞強,大跳花博舞,就只有搞得人民雞飛狗跳罷了。

這是一場大鬧劇,台北市政府不知道自已要辦的是什麼展,蛋頭學者則「想當然耳」,是「園藝展」,反正可以一展長才,管你是花還是菜?學者不必然錯,被帶去勞動的學生也不必被記過,只是被政客耍弄,然後,就變成了「蛋頭學者」,服膺政客的指導罷了。